001. 斯特拉︰嗷!
002. 罗斯:不管用。
003. 炸弹︰啊啊啊!
004. 鸟︰逗你玩儿!
005. 罗斯:[叹气]
006. 赛勒斯:呼呼!
007. [鸟儿们欢呼]
008. 小绿猪:你好啊?
009. [鸟妈妈桑晕倒]
010. 愤怒的小鸟介绍:
011. 大红:中提琴响起
012. 罗斯:噢,天哪。
013. 大红:他先惹我的。
014. 伦纳德:简直无语。
015. 伦纳德:把那给我。
016. Red: Yuck!
017. [一只绿猪拍着屁股]
018. 哑剧演员:我的天啊!
019. 伦纳德:又是那只鸟。
020. 恰克:这下尴尬了吧。
021. [自动扶梯停了下来]
022. Red: Viola
023. Bomb: Ahh!
024. 伦纳德:呼叫空军猪部!
025. 罗斯:不管用,不管用。
026. Stella: Ow!
027. [佩金帕裁判员摔倒了]
028. 大红:嘴巴,翅膀,身体!
029. 佩金帕裁判员:我的天啊!
030. 电影愤怒的小鸟经典台词:
031. 恰克:该“恰克”上场了!
032. 鲍勃:[向大红挥手问好]
033. 伦纳德:扬帆向猪岛起航!
034. 大红:哦,我过得糟透了!
035. 伦纳德:快给他们露一手。
036. [小鸟发出暴龙一样的吼声]
037. 炸弹︰不好意思,这锅我背。
038. Cyrus: Achoo!
039. 斯特拉:嘿,有东西过来了!
040. Ross: [sighs]
041. 伦纳德:各位好!在下是猪。
042. 大红:和你聊天真的很开心。
043. [观众群里传来明显的喘息]
044. 大红:是时候愤怒了!开火!
045. 恰克:这些猪在偷走我们的蛋!
046. 伦纳德:我们练习过上百次了。
047. Ross: Oh, man.
048. 伦纳德:噢,我们这是往哪走。
049. 伦纳德:来自猪之世界的问候!
050. 大红:对,要的就是这个效果。
051. 玛蒂尔达:接招吧,死肥猪们!
052. [大红准备好了朝向绿猪的弹弓]
053. 大红:你都不问一下一些基本问题!
054. Birds: Surprise!
055. Mime: Oh my gosh!
056. 鸟销售员:大红你好啊,过得怎么样?
057. [the birds cheer]
058. Ross: Not working.
059. 大红:他们跑到哪儿,我们就追到哪儿!
060. 爱情应该是一种温柔的感觉,而不是伤害与伤痛。
061. 在面对困难和挫折时,永远不要失去勇气和希望。
062. 恰克:[跟大红耳语道]猪是啥玩意儿?
063. 伦纳德:如果你是我的话那做的真不错。
064. 即使经历了漫长的黑夜,也一定会迎来美好的黎明。
065. 佩金帕裁判员:你的这些想法完全没必要!
066. Pig: How you doing?
067. Red: He started it.
068. 玛蒂尔达:我们将会通过动作舒缓我们的愤怒。
069. 伦纳德:[面向鸟群]我们会重新来一次进场。
070. Red: Oh, Im horrible!
071. 佩金帕裁判员:你让我们的客人感到很不舒服!
072. 大红:好吧,这招如何?她能从屁股喷射火球。
073. Chuck: Its Chuck time!
074. Red: Yeah, point made.
075. [a pig slaps his butt]
076. 伦纳德:[看见一只蛋]这难道就是我想的那个?
077. 人生就像一场马拉松比赛,需要坚持和毅力才能跑到终点。
078. Leonard: Unbelievable.
079. [他用脑袋撞了下自动扶梯按钮使其倒转了起来]
080. 大红:不好意思!这些东西很脆弱好吧?不是你的。
081. Leonard: Give it to me.
082. 佩金帕裁判员:看来某人在这又犯了爱生气的毛病!
083. 炸弹︰有时,当我沮丧的时候,我就想要炸平一切。
084. Leonard: That guy again.
085. Red: Beak, wing, giblets!
086. [Elder bird woman faints]
087. Bobby: [waves "hi" to Red]
(Www.qiUJUzi.cOM 求句子网小美整理发布)
088. Judge Peckinpah: Holy moly!
089. Red: Nice chatting with you.
090. [大红突然把他的长袍脱掉结果佩金帕裁判员站在赛勒斯上面]
091. [Petunia roars like a t-rex]
092. [Judge Peckinpah falsl down]
093. Matilda: Take that, porkers!、
094. Red: Time to get angry! Fire!
095. 大红:我是只充满激情的鸟吗?是。但是我和你不一样又怎么了?
096. [the escalator suddenly stops]
097. Leonard: Show em how we do it.
098. Leonard: Oh, where were going.
099. Stella: Hey, somethings coming!
100. Leonard: Greetings! I am a pig.
101. 佩金帕裁判员:你试着提醒我们,但是我们没有听。我们现在怎么办?
102. Ross: Not working, not working.
103. 人生就像一场旅行,路上会遇见很多人和事,但我们需要走过来才能看到风景。
104. Bomb: Oh, excuse me, party foul.
105. [Red gets slingshot by the pigs]
106. 大红:那就是我,大红。我还是个孩子起就不能融入集体。没人理解我。
107. Chuck: Well, this just got awkward.
108. Leonard: Set sail for Piggy Island!
109. 鲍勃妈妈:[在大红攻击了愤怒控制指示牌后]小鲍勃,别看!别被他传染了!
110. Leonard: Call in the Piggy Air Force!
111. Leonard: That went well, if youre me.
112. 电影愤怒的小鸟经典台词
113. Chuck: The pigs are stealing our eggs!
114. 大红:我才没有爱生气的毛病,你才有。你不觉得你穿的那件大长袍在把我们当傻子吗?
115. Chuck: [whispering to Red] Whats a pig?
116. 大红:这些绿猪真的是又神秘又怪异,对吗?我不相信他们!我觉得他们在谋划着点什么!
117. Bubbles: I told you not to mess with me!
118. 大红:除了我没人意识到发生什么了吗?整个世界陷入了危险之中!需要我们去阻止他们!
119. 恰克:老鹰,白鹭,孔雀,战士,高山,树木,兔子,鱼类,蝗虫,鸽子,当然还有,鸭子。
120. 大红:我们要把那些蛋夺回来!振作起来,我们是鸟!我们是恐龙的后代!我们不是好欺负的!
121. Red: And youre not asking basic questions!
122.
,这部动画电影改编自同名手游,讲述了一群不会飞的小鸟们平静的生活被打破的故事。
123. Leonard: We practiced this a hundred times.
124. Judge Peckinpah: Your opinion is not needed!
125. Leonard: Greetings from the world of the pig!
126. [theres an audible gasp from the crowd watching]
127. Leonard: [to the birds] Were gonna come in again.
128. Red: Excuse me! Those are fragile, alright? Not yours.
129. Judge Peckinpah: You are makin our guest feel unwelcome!
130. Leonard: [seeing one of the eggs] Is that what I think it is?
131. Red: That is where they went, and so that is where were going!
132. 大红:[大红躺床上睡觉,突然花盆砸向了他]噢![结果是个小孩在对着他的房子外墙踢足球。他对着这孩子假笑了下,然后把他踢飞了]
133. Bomb: Sometimes, when I get upset, I have been known to blow up.
134. Judge Peckinpah: There seem to be a recurring issue here! Anger.
135. Matilda: Were gonna be working managing our anger through movement.
136. Red: Well, how about that? She can shoot fireballs out of her butt.
137. [He hits a button with his head which makes the escalator go in reverse]